冷漠诠釋壹 3星
共回答了357个问题采纳率:96.9% 评论
“秀”的含义很广,你没有给出例句,不好有针对性的解答。
汉语的“秀”就不说了,说说“外来语”的“秀”。
目前常见的所谓现场秀、脱口秀、内衣秀什么什么的,其中的“秀”,我认为是英文show的音译。
说白了,就是表演、展示的意思。
那为什么不直接说表演说展示而说“秀”呢?
大概是为了表示高大上,喝过几缸洋墨水,非常里通外国拽得不行的意思。
香港人早就用“秀”,但写成“骚”,粤语“骚”跟英语show发音及其贴切。内地后来拾人牙慧,也开始用了,但如果说成“脱口骚”“内衣骚”唯恐引发邪念,所以改成了“秀”。
呵呵,戏说一下,不要较真。反正就是表演、展示的意思。
18小时前
猜你喜欢的问题
5个月前1个回答
5个月前1个回答
5个月前1个回答
5个月前2个回答
5个月前1个回答
5个月前2个回答
热门问题推荐
3个月前1个回答
2个月前2个回答
2个月前1个回答
3个月前1个回答
4个月前1个回答
3个月前1个回答
1个月前2个回答
3个月前2个回答
3个月前1个回答