草儿长相依 1星
共回答了181个问题采纳率:91.9% 评论
1、第一段的听说天姥山,羡慕天姥山到第二段的去天姥山表现的是李白求仕心切,为了自己的抱负感慨的走向长安城。大有我辈岂是蓬蒿人之意。
2、第二段从登山开始用美丽的景色铺就天姥山的美丽壮阔。用来表现李白进入朝廷后初期受到重用之时对朝廷的依赖好感。而“忽已暝”三字表示他已经陷入其中,眼睛已经被迷惑看不见真正的事实。然后忽然间“熊咆龙吟殷岩泉,栗深林兮惊层巅。”
表示他已经开始得罪权贵,失宠。但这只是惊,不是贬。后来“列缺霹雳,丘峦崩摧”则映射自己失宠,天颜巨变。而自己则一直在这种“得”与“失”中挣扎。到了顿悟后的境界,“忽魂悸以魄动,恍惊起而长嗟”才发现这一切的一切不过是一场梦。
3、最后一段表现自己对这种黑暗朝廷的不屑与自己性格上的洒脱。而“安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜!”一吐长安三年的郁闷之气。天外飞来之笔,点亮了全诗的主题。
3小时前
路西弗 2星
共回答了265个问题 评论
航海人谈起神仙居住的瀛洲,在烟波渺茫海上实在难寻求。
越人说起天姥山来眉飞色舞,云霞明灭中有时还能看清楚。
天姥山高耸入云横卧在天外,山势雄伟超出五岳掩盖赤城。
天台山险峻高有四万八千丈,好像朝拜天姥山向着东南倾。
我因怀念天姥山才梦游吴越,一夜之间就飞过了镜湖明月。
镜湖的月光映照着我的身影,穿云破雾一直把我送到剡溪。
谢灵运住宿的地方至今还在,湖中绿水荡漾传来凄清猿啼。
脚穿着当年谢公特制木屐鞋,攀登上高入青云的层层石梯。
半山腰就看见了红日出大海,高空中传来了清脆的天鸡啼。
山峦重叠道路万转路径难辨,迷恋山花怪石不觉天已黄昏。
熊吼龙啸震动着山岩和流泉,整个深林战栗层层山峰惊颤。
密云黑沉沉眼看就要下大雨,动荡荡的水面已经生起雾烟。
转眼之间电光闪闪疾雷轰鸣,忽剌剌山峦好像要倒塌崩摧。
神仙居住的洞府紧闭着石门,訇然一声从中间猛然地裂开。
洞府广阔迷茫看不清楚洞底,日月照耀着金碧辉煌的楼台。
用彩虹做衣裳驾着长风为马,云中的神仙从天上飘然而下。
老虎弹着琴瑟鸾凤驾着长车,仙人们依次排着队列密如麻。
见此情景我禁不住魂惊魄动,从幻梦中惊起发出长长叹息。
醒来时看见床上只有枕和席,梦中的烟霞奇景一切全消失。
人世间的欢乐也不过如此啊,古来万事都像不返的东流水。
同诸君分别不知何时能回还,且把我的白鹿牧放在青崖间,想要走时便骑上它去访名山。
怎么能低头弯腰去侍奉权贵,使我不能够快活脸上无欢颜!
1小时前
抚平了夏日 3星
共回答了315个问题 评论
很荣幸为您解答。
《梦游天姥吟留别》又名《梦游天姥山别东鲁诸公》,约作于唐玄宗天宝四载(745年)。李白早年有济世之抱负,但不屑于科举入仕。天宝元年(742年),刚过不惑之年的李白被推荐于玄宗,任翰林待诏。初到入朝堂,他也曾有过短暂得意,但其一身傲骨,不肯与权贵同流合污,又遭谗构,仅一年多就被唐玄宗赐金放还,回到东鲁家中居住。李白内心藏着不安定的灵魂,于是离别亲朋,以梦见在太姥山游玩为题告别东鲁朋友。
书归正传,翻译正式开始。
梦游天姥吟留别 唐·李白
海客谈瀛洲,烟涛微茫信难求;
翻译:听海外来客们谈起瀛洲,在烟波浩淼的遥远地方,实在难以找到;
越人语天姥,云霞明灭或可睹。
翻译:越中来人说起天姥山,在云霞的明灭掩映之间有时候能看见。
天姥连天向天横,势拔五岳掩赤城。
翻译:天姥山高耸入云,连着天际,横向天外;山势高峻超过五岳,遮掩过赤城山。
天台四万八千丈,对此欲倒东南倾。
翻译:天姥山极为高峻,就连四万八千丈高的天台山,面对着它好像要向东南倾斜拜倒一样。
我欲因之梦吴越,一夜飞度镜湖月。
翻译:我想根据越人说的话梦游到吴越,一天夜晚飞渡过明月映照下的镜湖。
湖月照我影,送我至剡溪。
翻译:镜湖上的月光照着我的身影,一直送我到剡溪。
谢公宿处今尚在,渌水荡漾清猿啼。
翻译:谢灵运住的地方如今还在,清澈的湖水荡漾,猿猴清啼。
脚著谢公屐,身登青云梯。
翻译:我脚上穿着谢灵运当年特制的木鞋,攀登直上云霄的山路。
半壁见海日,空中闻天鸡。
翻译:上到半山腰就看见了从海上升起的太阳,空中传来天鸡报晓的啼鸣之声。
千岩万转路不定,迷花倚石忽已暝。
翻译:无数山岩重叠,山道曲折,盘旋变化不定。奇花异草,怪石林立,令人陶醉。倏忽间,就到了黄昏。
熊咆龙吟殷岩泉,栗深林兮惊层巅。
翻译:熊在怒吼龙在长吟,岩中的泉水在震响,使深林战栗,使层巅震惊。
云青青兮欲雨,水澹澹兮生烟。
翻译:云层黑沉沉的像是要下雨,水波动荡生起了薄薄的烟雾。
列缺霹雳,丘峦崩摧。
翻译:电光闪闪,雷声轰鸣,山峰好像要被崩塌似的。
洞天石扉,訇然中开。
翻译:仙府的石门,訇的一声从中间打开。
青冥浩荡不见底,日月照耀金银台。
翻译:洞中蔚蓝的天空广阔无际,看不到尽头,日月照耀着金银做的宫阙。
霓为衣兮风为马,云之君兮纷纷而来下。
翻译:用彩虹做衣裳,将风作为马,云中的神仙们纷纷下来。
虎鼓瑟兮鸾回车,仙之人兮列如麻。
翻译:老虎弹奏着琴瑟,鸾鸟拉着车。仙人们排成列多如密麻。
忽魂悸以魄动,恍惊起而长嗟。
翻译:忽然魂魄惊动,我猛然惊醒,不禁长声叹息。
惟觉时之枕席,失向来之烟霞。
翻译:醒来时只有身边的枕席,刚才梦中所见的烟雾云霞全都消失了。
世间行乐亦如此,古来万事东流水。
翻译:人世间的欢乐也是像梦中的幻境这样,自古以来万事都像东流的水一样一去不复返。
别君去兮何时还?且放白鹿青崖间,须行即骑访名山。
翻译:告别诸位朋友远去啥时才能回来?暂且把白鹿放牧在青崖间,等到要远行时就骑上它访名山。
安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜。
翻译:岂能卑躬屈膝去侍奉权贵,让自己不能有舒心畅意的笑颜。
22小时前
猜你喜欢的问题
5个月前1个回答
5个月前1个回答
5个月前1个回答
5个月前2个回答
5个月前1个回答
5个月前2个回答
热门问题推荐
3个月前1个回答
1个月前2个回答
3个月前5个回答
4个月前1个回答
3个月前2个回答
1个月前5个回答
3个月前1个回答
2个月前8个回答
2个月前2个回答