信雅达是什么网络用语

涐会好好过 1个月前 已收到3个回答 举报

绝舞狂歌 3星

共回答了300个问题采纳率:90.9% 评论

“信”“达”“雅”不是网络用语。它是由我国清末新兴启蒙思想家严复提出的,他在《天演论》中的“译例言”讲到:“译事三难:信、达、雅。求其信,已大难矣!顾信矣,不达,虽译,犹不译也,则达尚焉。”

“信”指意义不悖原文,即是译文要准确,不偏离,不遗漏,也不要随意增减意思;“达”指不拘泥于原文形式,译文通顺明白;“雅”则指译文时选用的词语要得体,追求文章本身的古雅,简明优雅。

通俗地讲,译文要符合汉语言的特点,注重一句话的完整性,即内容、结构、文采,也就是内容的准确性,语法结构的顺畅,语言载体的文采文学性。

1小时前

46

笑着看回忆 4星

共回答了434个问题 评论

不是信雅达,应该是信达雅。

信:忠实

雅:美好

达:通顺

是由近代启蒙思想家,翻译家严复提出的翻译三境界。

【原文】

“译事三难,即信,达,雅。求其信,已大难也!顾信也,不达,虽译,犹不译也,则达尚焉。”

“信”(faithfulness)是指忠实准确地传达原文的内容;“达”(expressiveness)指译文通顺流畅;“雅”(elegance)可解为译文有文才,文字典雅。

21小时前

49

突然心很冷 1星

共回答了152个问题 评论

信达雅。 信,是说要忠实于原文。 达,是说翻译过程中要言辞要达意。 雅,有两种解释。 其一,文章翻译的要言辞漂亮,辞藻华丽。

其二,要通顺,贴切,符合逻辑。

18小时前

39
可能相似的问题

猜你喜欢的问题

热门问题推荐

Copyright © 2024 微短问答 All rights reserved. 粤ICP备2021119249号 站务邮箱 959505@qq.com