什么是茶杯里的风暴

幽月芊芊 1个月前 已收到2个回答 举报

你不配懂么 2星

共回答了252个问题采纳率:91.8% 评论

茶杯里的风暴是:

是英语短语“a storm in a teacup”的翻译,意思是:某事看起来引起了很大的波动,其实只是像在茶杯里水的波动,带来的影响无足轻重,甚至根本不会产生什么影响,不需要大惊小怪。

5小时前

33

溫順的痕迹 2星

共回答了60个问题 评论

It's just a storm in a teacup. 没什么可大惊小怪的。 从字面意思上看来,a storm in a teacup 是指“茶杯里的风暴”;美语里把它写作a tempest in a teapot/barrel,也有写成tea-pot tempest的。顾名思义,“茶杯里的风暴”自然算不得什么大事,所以就被用来比喻“小题大做,大惊小怪”了。比如:“那对夫妻经常吵架,没什么大惊小怪的”就可以说成:That couple often quarrel, but it is a storm in a teacup. A storm in a teacup这个短语最早是18世纪法国哲学家和思想家孟德斯鸠用来评论圣马力诺政治动乱的。因为圣马力诺是欧洲最小的共和国,只有一万人口,孟德斯鸠认为那里的动乱对整个欧洲局势无足轻重。 a storm in a teacup 这个片语有许多变形,例如storm in a cream bowl,tempest in a glass of water,storm in a hand-wash basin等等,都是表示“大惊小怪,小题大做”的意思。

3小时前

44
可能相似的问题

猜你喜欢的问题

热门问题推荐

Copyright © 2024 微短问答 All rights reserved. 粤ICP备2021119249号 站务邮箱 959505@qq.com