拥有超能力 3星
共回答了345个问题 评论
No you. No love. 应该是两个句子。像是喊口号。No deal. No killing. 没有买卖就没有杀害。语法上讲是以下这个句子的非正式缩略:If you are not there, (then) love won’t be there (as well)
. If there isn’t any deal, (then) there won’t be any killing. 所以,当这种口号式的句子用意向明了的词,意思还算清晰。但是No you. No spoil. 是绝对不成立的中式英语。首先,spoil是动词不可能在No后面还是原形。
其次,就算勉强改成了spoiling,you也无法与之形成逻辑对仗。再者,spoil的习惯用法是spoil me/him/her,一般不用spoil you来表达宠你。你想表达的是I will pamper you and you only. I care for no one except you. You are the most beloved one to me. 不要以为成分不全很帅气,只让人感到好笑。
19小时前
猜你喜欢的问题
5个月前1个回答
5个月前1个回答
5个月前1个回答
5个月前2个回答
5个月前1个回答
5个月前2个回答
热门问题推荐
1个月前3个回答
4个月前1个回答
2个月前1个回答
3个月前2个回答
2个月前1个回答
1个月前2个回答
1个月前1个回答
1个月前2个回答
1个月前2个回答