scatter spread spray的区别

夜未殃殇 1个月前 已收到7个回答 举报

小报时 4星

共回答了460个问题采纳率:97.6% 评论

有区别。区别为:Scatter、spread、spray都是英文单词,但它们的含义不同。Scatter在中文中常翻译成“散布、散播”等,是指将物体分散开来。Spread通常翻译成“展开、散开、扩散”等,是指原本局限的物体或事物被展开或扩散开来。Spray则指“喷沫、喷射”等,是一种物理过程,喷嘴将液体或气体破碎而形成细小的颗粒。

1小时前

49

惢碎噠 2星

共回答了29个问题 评论

它们的区别是读音和含义不一样。

1.scatter,[ˈskætə(r)],意思是分散;撒;驱散。

2.spread,[spred],意思是传播;展开;打开。

3.spray,[spreɪ],意思是喷雾;喷剂。

21小时前

24

记得要坚强 4星

共回答了462个问题 评论

区别是:spread意为传播、散布;使流传;spray意为喷雾、喷射;scatter意为散开,(使)分散,驱散,第三人称单数:scatters;现在分词:scattering;过去式:scattered;过去分词:scattered。

18小时前

34

期望值过高 2星

共回答了22个问题 评论

scatter,spread和spray都是动词,但有不同的含义。

结论:scatter,spread和spray有区别。

解释原因:scatter是指把物品分散开来,通常是随意地散步或投掷到不同的地方;spread是指把物品平铺开来,使它在更广泛的区域内展开;spray是指把物品以细小的粒子喷出,通常是指液体或气体。
所以这三个动词有着不同的描述方式,形象生动地描绘了它们的行为。

内容延伸:这三个动词的区别是有一些微妙的变化的。

除了在表达各自的动作形式方面有所不同之外,它们在描述区域和强度等方面也有一定的变化。

熟练运用这些动词可以更加精准地表达你所要表达的意思,提高你的语言表达能力。

14小时前

5

離別時忧傷 2星

共回答了72个问题 评论

scatter、spread和spray都是表示“分散”的动词,但它们通常用于不同的语境中。
明确scatter表示把东西散开到不同的方向或位置,spread表示把东西扩散或传播到更大的范围,spray表示通过喷雾或喷射器将液体或气体以细小的颗粒形式散布在空气中。
解释三个词语虽然都意为“分散”,但语境上有所不同。
scatter更倾向于物体因为某种原因(如被风吹)而散开,spread则更倾向于区域上的扩散或分布,spray则侧重于液体或气体的分散行为。
在具体汉语翻译中,scatter可以翻译为“撒,散开”,spread可以翻译为“散布,扩散”,spray可以翻译为“喷洒,喷射”。

9小时前

48

薛风未婚妻 2星

共回答了203个问题 评论

scatter、spread和spray是三个意思相近的动词,它们之间存在一些区别。

scatter表示把物品或细小的东西分散地撒在多个方向上,示例:The wind scattered the leaves across the lawn.(风把树叶吹散到草坪上)

spread通常表示将物品平铺开来,使之分布到更大的范围内,示例:She spread the blanket on the grass and sat down.(她把毯子摊在草地上并坐了下来)

spray多用于描述液体或气体,表示喷洒或喷射物体,示例:I sprayed some perfume on my wrist.(我在手腕上喷了些香水)

总之,scatter表示分散朝多个方向扩散,spread表示平铺整齐地展开,spray则表示喷洒或喷射。

3小时前

35

闪电小子 1星

共回答了108个问题 评论

Scatter、spread、spray这三个词都可以表示“分散”的意思,但是它们在用法方面有区别:

Scatter:通常表示某物或某些人在空间上的分散,强调在空间上的分散,如scatter the seeds (把种子撒散)。

Spread:通常表示某物或某些人在表面上的分散,强调在表面上的扩散,如spread the butter on the bread (在面包上抹上黄油)。

Spray:通常指将液体或气体通过喷头或喷雾器喷洒出来,如spray paint on the wall (在墙上喷涂油漆)。

24小时前

40
可能相似的问题

猜你喜欢的问题

Copyright © 2024 微短问答 All rights reserved. 粤ICP备2021119249号 站务邮箱 959505@qq.com