小年轻 5星
共回答了5个问题采纳率:98.6% 评论
sans-serif"="">口译是英语翻译的一个重要技能,口译的技巧有句式调整,断句和巧用连词,调整顺序,转换词性等,比如通过转换词性,可以把名词转为动词,或者把被动句调整为主动语态。
",sans-serif"=""> 1、句式调整
",sans-serif"=""> 同传在词语的翻译上可以做到地道和相对准确,但句子结构不可能像交传那样按照中文的句式习惯组织安排,对于英汉传译,往往需要采用英语句式的顺序:
",sans-serif"=""> 【例】Frankly, ideas and goods will travel around the globe with or without our help.
",sans-serif"=""> 【译】坦率地讲,思想和商品都将会在全球流通,不管有没有我们的帮助。
17小时前
猜你喜欢的问题
5个月前1个回答
5个月前1个回答
5个月前1个回答
5个月前2个回答
5个月前1个回答
5个月前2个回答
热门问题推荐
1个月前1个回答
3个月前1个回答
2个月前1个回答
1个月前3个回答
3年前1个回答
3个月前2个回答
3个月前1个回答
1个月前3个回答
2个月前1个回答