痛快的哀艷 4星
共回答了484个问题 评论
一、白话译文:
其一:
梅花和雪花都认为各自占尽了春色,谁也不肯服输。难坏了诗人,难写评判文章。说句公道话,梅花须逊让雪花三分晶莹洁白,雪花却输给梅花一段清香。
其二:
只有梅花没有雪花的话,看起来没有什么精神气质。如果下雪了却没有诗文相合,也会非常的俗气。当在冬天傍晚夕阳西下写好了诗,刚好天空又下起了雪。再看梅花雪花争相绽放,像春天一样艳丽多姿,生气蓬勃。
二、作品原文:
雪梅二首(卢梅坡(有争议))
其一:
梅雪争春未肯降,骚人搁笔费评章。
梅须逊雪三分白,雪却输梅一段香。
其二:
有梅无雪不精神,有雪无梅俗了人。
日暮诗成天又雪,与梅并作十分春。
扩展资料:
雪梅的鉴赏:
雪梅这两首诗阐述了梅、雪、诗三者的关系,三者缺一不可,只有三者结合在一起,才能组成最美丽的春色。
诗人认为如果只有梅花独放而无飞雪落梅,就显不出春光的韵味;若使有梅有雪而没有诗作,也会使人感到不雅。从这首诗中,可看出诗人赏雪、赏梅、吟诗的痴迷精神以和高雅的审美情趣。
11小时前
猜你喜欢的问题
5个月前1个回答
5个月前1个回答
5个月前1个回答
5个月前2个回答
5个月前1个回答
5个月前2个回答
热门问题推荐
4个月前1个回答
3个月前1个回答
1个月前1个回答
4个月前1个回答
1个月前1个回答
1个月前1个回答
1个月前1个回答
4个月前1个回答
1个月前1个回答