《罗密欧与朱丽叶》的经典对白 英文

眼角還有淚 1个月前 已收到1个回答 举报

步入后尘 2星

共回答了280个问题采纳率:92.4% 评论

  Romeo:My love! My wife!

  Death, that hath sucked the honey of thy breath,

  Hath had no power yet upon thy beauty.

  Thou are not conquered.

  Beauty's ensign yet

  Is crimson in thy lips and in thy cheeks,

  And death's pale flag is not advanced there.

  Dear Juliet,

  Why art thou yet so fair? Shall I believe

  That unsubstantial Death is amorous,

  Keeps thee here is dark to be his paramour?

  Here. O, here will i set up my everlasting rest

  And shake the yoke of inauspicious stars

  From this world-wearied flesh.

  Eyes, look your last!

  Arms, thke your last embrace!

  And,lips, O you

  罗密欧:我的爱人!我的妻子:

  死神虽然吸干了你甜蜜的气息,

  却没有力量摧毁你的美丽。

  你没有被征服,美丽的红旗仍然

  轻拂着你的嘴唇和面颊,

  死神的白旗还未插到那里。

  亲爱的朱丽叶,

  你为什么依然如此美丽?难道要我相信

  无形的死神很多情,

  把你藏在这暗洞里做他的情妇?

  这儿,啊,我要在这儿永远安息

  从我这厌恶人生的躯体上

  挣脱厄运的奴役。

  眼睛,最后再看一次:

  手臂,最后拥抱一次吧!

  嘴唇,啊!

18小时前

21
可能相似的问题

猜你喜欢的问题

热门问题推荐

Copyright © 2024 微短问答 All rights reserved. 粤ICP备2021119249号 站务邮箱 959505@qq.com