心中的情缘 4星
共回答了444个问题 评论
One,teo,three,go!
中式英文Chinlish版“三思而后行”:
Three times think and later to do.
“三思而后行”正确翻译(常见8种)
1、Think twice before you do.
2、Make up your mind after thinking it over carefully.
3、Look before you leap. First think, then act.
4、Look before you leap.
5、Second thoughts are best.
6、Score twice before you cut once.
7、Think well before you act.
8、Measure thrice and cut once.
其他常见搞笑翻译如下:
1、The king is awalys lucky 王老吉
2、Open water room. 开水间。
3、know is know noknow is noknow 知之为知之,不知为不知。
4、American Chinese not enough 美中不足
5、heart flower angry open 心花怒放
6、go past no mistake past 走过路过,不要错过
7、as far as you go to die 有多远,死多远!
8、If you want money,I have no;if you want life,I have one! 要钱没有,要命一条
9、you me you me 彼此彼此
10、seven up eight down 七上八下
11、love who who 爱谁谁
12、no three no four不三不四
13、morning three night four 朝三暮四
14、red face konw me 红颜知己
15、ten three point 十三点
16、no care three seven two ten one 不管三七二十一
17、You don’t bird me, I don’t bird you.你不鸟我,我也不鸟你。
18、You ask me,I ask who?你问我,我去问谁?
拓展资料
1、英汉翻译时不能英汉直译,以免造成上面的笑话。
2、翻译是在准确、通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。其内容有语言、文字、图形、符号和视频翻译。
1小时前
猜你喜欢的问题
5个月前1个回答
5个月前1个回答
5个月前1个回答
5个月前2个回答
5个月前1个回答
5个月前2个回答
热门问题推荐
2个月前1个回答
3个月前2个回答
1个月前2个回答
3个月前3个回答
1个月前1个回答
2个月前1个回答
1个月前1个回答
1个月前1个回答
4个月前2个回答