那誰咱愛你 2星
共回答了66个问题 评论
这句话是有语境的。原文出自《论语·子罕》:
「子在川上曰『逝者如斯夫!不舍昼夜』」
直接翻译成现代汉语就是孔子在河边说「流逝的光阴就像这一样啊,不分昼夜。」逝者如斯
」就成了表示时间流逝的成语。比如在苏轼的《赤壁赋》中有这样的话「逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长也。
」逝者如斯
」是没有意义的,外国人无法体会这里面的意思。但是可以用英语中的习语 (idiom)'Time flies.'
来翻译,也是表示时间流逝的。或者,可以把把整句翻译出来,附上几个版本的翻译The Master stood on the banks of the river. 'How it flows on, never creasing, night and day!'
FromThe Analects of Confucius, An Online Teaching Translation Version 2.2 Indiana University
How Confucius was affected by a running stream.
The Master standing by a stream, said, 'It passes on just like this, not ceasing day or night!'
FromConfucian Analects by
James Legge 1893
21小时前
猜你喜欢的问题
5个月前1个回答
5个月前1个回答
5个月前1个回答
5个月前2个回答
5个月前1个回答
5个月前2个回答
热门问题推荐
1个月前3个回答
3个月前4个回答
2个月前2个回答
1个月前1个回答
4个月前1个回答
1个月前3个回答
1个月前1个回答
3个月前1个回答
3个月前1个回答