冰岛的温暖 4星
共回答了46个问题采纳率:99.1% 评论
是“身与名”。出自
唐代李白的《侠客行》。原文如下:
赵客缦胡缨,吴钩霜雪明。
银鞍照白马,飒沓如流星。
十步杀一人,千里不留行。
事了拂衣去,深藏身与名。
二、译文
燕赵的侠士,头上系着侠士的武缨,腰佩吴越闪亮的弯刀。骑着银鞍白马,在大街上驰骋就像天上的流星一样迅疾。他们武艺盖世,十步可斩杀一人,千里之行,无人可挡。他们大事做成后,拂袖而去将功劳和美名隐藏起来。
“身与名”是其人本身(行迹、去向)与他的名声,含义是两重的。而功名不包含其人本身这个意思,不要因为“功名”更顺口就觉得“身与名”是误传。
再看本句的前一句是“事了拂衣去”,“拂衣”便是“身”啊,从句意上讲,“深藏身与名”更妥,而如果是“功名”,就丢了前一句了。
8小时前
猜你喜欢的问题
5个月前1个回答
5个月前1个回答
5个月前1个回答
5个月前2个回答
5个月前1个回答
5个月前2个回答
热门问题推荐
2个月前2个回答
3个月前1个回答
2个月前1个回答
1个月前2个回答
3个月前2个回答
4个月前1个回答
4个月前1个回答
3个月前2个回答
1个月前1个回答